bookalavr.narod.ru

Категория: Теория перевода. Переводоведение
Каталог   Назад  Вперед
К. И. Чуковский  Высокое искусство

Высокое искусство
Категория:
Теория перевода. Переводоведение

Автор: К. И. Чуковский

Книга посвящена художественному переводу, который, как подчеркивал ее автор, не ремесло, а высокое искусство. Написанная много лет назад, она не потеряла своего значения сегодня, когда сильно увеличилось количество переводимых книг, но не улучшилось качество переводов, в которых мы натыкаемся на те самые "культяпки человеческой речи", возмущавшие К.И.Чуковского. Книга адресована и тем, кто переводит иностранную литературу, и тем, кто читает ее в русских переводах.

С. С. Кузьмин  Идиоматический перевод с русского языка на английский (Теория и практика). Учебник

Идиоматический перевод с русского языка на английский (Теория и практика). Учебник
Категория:
Теория перевода. Переводоведение

Автор: С. С. Кузьмин

Рекомендуется в качестве учебника для языковых вузов и курсов повышения квалификации переводчиков, а также для учащихся старших классов гимназий и школ с углубленным изучением английского языка. Кроме того, учебник может быть полезен для лиц, в совершенствовании своего разговорного английского языка.

В. В. Алимов  Интерференция в переводе

Интерференция в переводе
Категория:
Теория перевода. Переводоведение

Автор: В. В. Алимов

В настоящем пособии рассматриваются вопросы интерференции и перевода, профессионально ориентированной межкультурной коммуникации и перевода в сфере профессиональной коммуникации. Интерференция рассматривается на семи уровнях, приводятся примеры деструктивной и конструктивной интерференции. Словник интерферентов с пояснениями, прилагаемый к данному пособию, может помочь в преодолении деструктивной и использовании конструктивной интерференции при переводе. Рекомендуется преподавателям иностранных языков и перевода, студентам филологических вузов и переводчикам, а также всем интересующимся проблемами интерференции в переводе.

В. Н. Крупнов  Лексикографические аспекты перевода

Лексикографические аспекты перевода
Категория:
Теория перевода. Переводоведение

Автор: В. Н. Крупнов

В основе пособия лежит широкий обзор как традиционной, так и новейшей англо-американской и советской лексикографии с точки зрения переводческих проблем. Методика использования словарей рассматривается как часть методики обучения переводу как профессии. Выполнение заданий, включенных в пособие, послужит эффективной помощью в овладении материалом книги. Рекомендуется преподавателям теории и практики перевода, лексикографам, студентам и аспирантам гуманитарных вузов, широкому кругу читателей, интересующихся данной проблематикой.

Катфорд Дж.К.  Лингвистическая теория перевода: Об одном аспекте прикладной лингвистики. Перевод с английского

Лингвистическая теория перевода: Об одном аспекте прикладной лингвистики. Перевод с английского
Категория:
Теория перевода. Переводоведение

Автор: Катфорд Дж.К.

В предлагаемой вниманию читателя книге известного английского языковеда Дж.К.Катфорда --- последователя лингвистических идей Дж.Р.Фёрса и М.А.К.Хэллидея --- излагаются лингвистические аспекты теории перевода. Собственно теории перевода предшествует краткое изложение некоторых разделов общелингвистической теории, на которую теория перевода опирается. Стартовой площадкой теории автор считает рассмотрение того, как язык соотносится с социальными ситуациями, в рамках которых он функционирует. В книге обсуждаются проблемы переводной эквивалентности; приводится классификация уровней языка, деление перевода на фонологический, графологический, грамматический и лексический; поднимается вопрос о пределах переводимости. Рекомендуется лингвистам всех специальностей,психологам, переводчикам и всем, кого интересуют проблемы перевода.

  Ментальность. Коммуникация. Перевод

Ментальность. Коммуникация. Перевод
Категория:
Теория перевода. Переводоведение

Автор:

В сборнике представлены работы, раскрывающие аспекты изучения перевода на современном этапе. Совершенствование межкультурных контактов требует более глубокого осмысления процесса перевода во всех его разновидностях (художественный, технический, устный, письменный) и во всех аспектах работы переводчика. Издание представляет интерес для широкого круга читателей, как специалистов в области теории и практики межкультурной коммуникации и перевода, так и специалистов других лингвистических дисциплин, а также смежных областей гуманитарного знания.

Л. Г. Шереминская  Настольная книга переводчика

Настольная книга переводчика
Категория:
Теория перевода. Переводоведение

Автор: Л. Г. Шереминская

С помощью этого пособия "начинающие переводчики или желающие стать таковыми смогут заглянуть в "реальный мир" этой профессии, узнают, как можно облегчить решение переводческих задач, имея необходимый минимум сведений и требований к переводу, зная специфику этой профессии и владея "джентльменским набором" средств и приемов, которым умеют пользоваться все опытные переводчики. Переводчики со стажем найдут в этой книге все необходимые правила по оформлению специфических (например, юридических или маркетинговых) документов, советы по трудоустройству или даже по организации Бюро переводов как собственного бизнеса. "Солдат, владеющий двумя языками, стоит двоих", - говорил Наполеон Бонапарт. Сегодня это изречение не потеряло своей актуальности. Перевод всегда являлся и до сегодняшнего дня остается одним из самых востребованных, престижных и хорошо оплачиваемых видов профессиональной деятельности.

А. И. Клишин  Практика перевода английских текстов. Пособие для всех

Практика перевода английских текстов. Пособие для всех
Категория:
Теория перевода. Переводоведение

Автор: А. И. Клишин

В данном пособии освещаются основные компоненты деятельности переводчика, предлагаются практические методы, обеспечивающие передачу содержания англоязычного текста на русском языке, анализируются многочисленные текстовые примеры из англоязычных источников, демонстрирующие применение переводческой методики.

Геннадий Мирам  Практический перевод. Заметки к лекциям

Практический перевод. Заметки к лекциям
Категория:
Теория перевода. Переводоведение

Автор: Геннадий Мирам

Книга известного переводчика, преподавателя, писателя Геннадия Мирама "Практический перевод" - это размышления о переводе и переводческой профессии, о ее трудностях, о тех задачах, которые должен уметь решать настоящий переводчик-профессионал. Книга написана на основе многолетнего переводческого опыта автора, она содержит множество полезных советов, которыми смогут воспользоваться начинающие переводчики, а также забавных переводческих курьезов. Большое внимание уделяется вопросам обучения переводу. Обучающий аспект отражен также в "Переводческих задачах", с помощью которых изучающие английский язык смогут проверить и усовершенствовать свои знания. Предназначена переводчикам, как учебное пособие для студентов языковых учебных заведений и слушателей курсов повышения квалификации, преподавателям языковых и переводческих учебных заведений, которые читают курс "Теория и практика перевода", а также всем тем, кто интересуется и занимается переводом.

М. П. Брандес, В. И. Провоторов  Предпереводческий анализ текста

Предпереводческий анализ текста
Категория:
Теория перевода. Переводоведение

Автор: М. П. Брандес, В. И. Провоторов

Пособие содержит теоретический минимум сведений, необходимый для решения ряда основных задач, связанных с переводом. Теоретические пояснения и практические задания расположены таким образом, чтобы помочь развитию и закреплению навыков восприятия текста как целостной системы. Благодаря умело подобранному материалу пособие можно использовать и для развития речевых навыков. Издание предназначено для студентов, изучающих перевод с иностранного языка и обратно как специальность, а также всех желающих самостоятельно овладеть навыками перевода.

Г. Мирам  Профессия: переводчик

Профессия: переводчик
Категория:
Теория перевода. Переводоведение

Автор: Г. Мирам

В данной книге в простой и доступной форме рассказывается о специфике профессии переводчика; о том, как понимает современная наука роль и функции языка как средства фиксации информации о внешнем мире и ее обмена в процессе общения; о том, как происходит процесс перевода; о его разновидностях и жанрах. Наряду с вопросами современной теории языка и перевода не меньшее внимание уделяется в книге и практической стороне деятельности переводчика. Излагаемый в книге материал иллюстрируется яркими, запоминающимися примерами. Предназначена переводчикам, как учебное пособие для студентов языковых учебных заведений и слушателей курсов повышения квалификации, преподавателям языковых и переводческих учебных заведений при чтении курсов "Теория и практика перевода", а также всем тем, кто интересуется и занимается переводом.

  Синий диван, №7, 2005

Синий диван, №7, 2005
Категория:
Теория перевода. Переводоведение

Автор:

"Синий диван" - журнал, создающий открытое поле для международного обсуждения актуальных проблем современности. Основной раздел номера посвящен проблеме перевода, понимаемой отнюдь не узко лингвистически: здесь задаются контуры теории перевода как исторической и дискурсивной практики, имеющей отношение к формированию наций и их языков; исследуется трансляция аффекта к немецкой послевоенной художественной литературе; затрагиваются некоторые проблемы перевода философских текстов, а также тема "сообщество и перевод". В отдельный раздел выделено обсуждение книги П.Булеза "Ориентиры", где ставится вопрос о возможности общего языка у музыкантов и тех, кто не причастен цеху. Вниманию читателя предлагаются очерк о последней постановке театра А.Васильева, заметки о путях современной живописи, а также анализ состояния читательских умов в интерпретации Б.Кузьминского. Рецензионный блок возвращает к проблеме перевода на одном примере активного взаимодействия культур; здесь же обозревается...

З. Д. Львовская  Современные проблемы перевода

Современные проблемы перевода
Категория:
Теория перевода. Переводоведение

Автор: З. Д. Львовская

Вниманию читателя предлагается книга профессора университета в Лас-Пальмасе З.Д.Львовской, написанная в результате теоретического осмысления вопросов переводоведения и их практической проверки в ходе преподавательской и переводческой работы в Испании. Автором предпринята попытка рассмотреть и предложить к обсуждению некоторые теоретические и практические аспекты науки о переводе, которые до сегодняшнего дня продолжают оставаться полемическими. В основе книги лежит опыт автора как профессионального преподавателя, письменного и устного переводчика. Книга адресована специалистам в области теории перевода, профессиональным переводчикам, преподавателям университетов и студентам переводческих факультетов, а также всем, кто изучает теорию перевода самостоятельно.

Михаил Алленов  Тексты о текстах

Тексты о текстах
Категория:
Теория перевода. Переводоведение

Автор: Михаил Алленов

Книга известного искусствоведа представляет собой сборник статей, внутренне связанных между собой и посвященных проблематике бытования текстов об искусстве в сознании читателя и самого искусства в литературных текстах. Речь идет о переводе пластических искусств на словесный язык, о возможностях их речевой и вербальной интерпретации, о реконструкции фигуры потенциального читателя, к которому обращены тексты об искусстве. Материал книги достаточно широк - от русской архитектуры XVIII-XIX веков (Пашков дом в Москве: В.Баженов, А.Иванов, М.Булгаков - диалоги на фоне Кремля; архитектура в "Камне" О.Мандельштама; Адмиралтейство А.Захарова в "Адмиралтействе" и "Петербургских строфах" О.Мандельштама) до культуры сталинской эпохи ("Очевидности системного абсурдизма сквозь эмблематику московского метро, или Абсурд как явление истины") и т.д.

А. Д. Швейцер  Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты

Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты
Категория:
Теория перевода. Переводоведение

Автор: А. Д. Швейцер

В книге рассматривается современный статус теории перевода, ее предмет и отношение к другим дисциплинам. На основе единой концепции, с привлечением широкого фактического материала, анализируются фундаментальные проблемы переводоведения - сущность перевода, эквивалентность, адекватность и переводимость, а также семантические и прагматические аспекты перевода, освещаются проблемы перевода, непосредственно связанные с теорией текста. Для лингвистов, переводчиков, переводоведов, преподавателей русского и английского языков.

А.Л. Пумпянский  Упражнения по переводу английской научной и технической литературы

Упражнения по переводу английской научной и технической литературы
Категория:
Теория перевода. Переводоведение

Автор: А.Л. Пумпянский

Учебное пособие известного специалиста адресуется читателям, желающим освоить в сжатые сроки специфику перевода английской научной и технической литературы, независимо от специальности и степени владения разговорным языком.

Т. А. Казакова  Художественный перевод. Теория и практика

Художественный перевод. Теория и практика
Категория:
Теория перевода. Переводоведение

Автор: Т. А. Казакова

В книге освещаются теоретические и практические аспекты переводческой деятельности в области художественного перевода. Здесь затронуты такие понятия, как информационные процессы в переводе, психосемиотические условия и понимание текста при переводе, структура переводческой модели, передача образного концепта в поэтическом переводе, мера художественного подобия, соотношение национальных традиций и межкультурная адаптация. Автор обращается как к традиционным направлениям в теории и практике художественного перевода, так и к сравнительно редко затрагиваемым проблемам перевода фольклорных текстов, в том числе и через "языки-посредники". В учебник включена хрестоматия по теории художественного перевода в виде фрагментов из книг и статей переводоведов, критиков и переводчиков. Книга предназначена в первую очередь студентам, но может быть интересна широкому кругу филологов, лингвистов и переводчиков, в том числе преподавателям и аспирантам.

Л. С. Бархударов  Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода

Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода
Категория:
Теория перевода. Переводоведение

Автор: Л. С. Бархударов

В настоящей книге на материале переводов художественной и общественно-политической литературы с английского языка на русский и с русского на английский автор подвергает рассмотрению процесс перевода с общелингвистической точки зрения. В книге содержатся как теоретические обобщения, так и практические указания и рекомендации, которые могут быть использованы начинающими переводчиками в их практической деятельности. Рекомендуется лингвистам всех специальностей, переводчикам, преподавателям, аспирантам и студентам филологических вузов, а также всем, кто интересуется проблемами перевода.

bookalavr.narod.ru
Каталог   Назад  Вперед Следующая категория: Теория трудового права
   
Hosted by uCoz